Deprecated: mysql_connect() [function.mysql-connect.php]: The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in /home/puntolat/www/archivo/connect.php on line 2
puntolatino.ch : asociaciones : asoc_alas_be
Punto Latino es el punto de encuentro de toda la actividad cultural y comercial latinoamericana en Suiza
Asociación «Alas - Berna»
Publicación por cortesía de PuntoLatino
ECOLOGIA
«Ecología y desarrollo sostenible: ¿Una quimera para América Latina?»
Ciclo de Conferencias en Berna 04.09.07 al 12.10.07 —
DIENSTAG, 4. SEPTEMBER        Deutsch

Agrartreibstoffproduktion in Lateinamerika: Vor- und Nachteile
Stefan Denzler, SECO
Marcel Gauch, EMPA / St. Gallen
Rosmarie Bär, Alliance Sud
Moderation: Stephan Suhner, ask

DIENSTAG, 11. SEPTEMBER        Spanisch / Deutsch
El cambio climático global: consecuencias para América Latina
José Romero, Internationale Beziehungen BAFU
Gold Standard CDM-Projekte in Lateinamerika
Michael Schlup, Gold Standard Foundation / Basel

MITTWOCH, 19. SEPTEMBER        Spanisch
Explotación de recursos naturales en América Latina
Minería de oro y cobre en los Andes peruanos
Hildegard Willer, Coordinadora Misión Belén de Immensee / Perú
¿Conservación o explotación petrolera en el Parque Nacional Yasuní / Ecuador? Un dilema histórico
Carlos Larrea, Universidad Andina Simón Bolívar / Quito, Ecuador

MITTWOCH, 26. SEPTEMBER        Spanisch
Turismo sostenible en Latinoamérica: ejemplos concretos
Dina Bauer, Forum Anders Reisen / Freiburg i. Br., D
Mark Schmid, Präsident Arbeitskreis Tourismus & Entwicklung / Basel

FREITAG, 5. OKTOBER        Spanisch

Ecología urbana: el proyecto Transmilenio (Bogotá) 
Yves Reymond, dipl. Ing. ETH Lausanne / Paris
Centros de Producción más Limpia en América Latina
Thomas Bürki, Thomas Bürki GmbH, Energie - Ökologie - Politikberatung / Benglen

FREITAG, 12. OKTOBER         Deutsch

Podiumsdiskussion: Wie kann die schweizerische Entwicklungszusammenarbeit zu einer nachhaltigen Entwicklung in Lateinamerika beitragen?
Willi Graf, Abteilung Natürliche Ressourcen DEZA
Hans-Peter Egler, Leiter Handelsförderung SECO
Beat Dietschy, Zentralsekretär Brot für alle
Moderation: Michael Altmann, ALAS

En el ciclo de conferencias de ALAS se analizará la pregunta de si la progresiva degradación es un sacrificio indispensable en bien del desarrollo económico. ¿Qué consecuencias tendrá la plantación de grandes extensiones con el fin de producir agrocombustibles? ¿Qué medidas se están tomando para contrarrestar los efectos negativos del cambio climático? ¿Cómo afecta el turismo al proceso de degradación ecológica en América Latina? ¿Hay ejemplos positivos de manejo ecológico industrial y civil en las grandes urbes? ¿Cómo puede la cooperación internacional para el desarrollo - sobre todo la que es aplicada desde Suiza - ayudar a un desarrollo sostenible en América Latina?

DIENSTAG, 4. SEPTEMBER, 19.30 UHR

PODIUMSDISKUSSION

Agrartreibstoffproduktion in Lateinamerika: Vor- und Nachteile
Die PodiumsteilnehmerInnen debattieren über folgenden Fragenkomplex: Welche ökologischen Auswirkungen hat der vermehrte Anbau von Kulturpflanzen für die Brennstoff-Gewinnung, beispielweise für den Amazonas-Regenwald? Vergrössert sich dadurch nicht vor allem das Problem der Grundversorgung der armen Bevölkerungsschichten Lateinamerikas?

Los participantes del podio de discusión debatirán sobre las siguientes preguntas: ¿Qué consecuencias ecológicas tendrá la expansión de cultivos agrarios con el fin de producir combustibles para las reservas naturales de la Amazonía? ¿Qué efectos tendra este incremento de la producción para el abastecimiento de los estratos más pobres de las sociedades latinoamericanas?

Stefan Denzler
Ressort Handels- und Umwelttechnologiekooperation, Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO)
Marcel Gauch
Abteilung Technologie & Gesellschaft der EMPA / St. Gallen. Er stellt die kürzlich publizierte Studie «Ökologische Bewertung von Biotreibstoffen» vor.
Presentará el análisis «Valoración ecológica de biocombustibles» recientemente publicado. 
Rosmarie Bär
Alliance Sud (Arbeitsgemeinschaft Swissaid * Fastenopfer * Brot für alle * Helvetas * Caritas * HEKS)
Moderation: Stephan Suhner
Arbeitsgruppe Schweiz-Kolumbien, ask

DIENSTAG, 11. SEPTEMBER, 19.30 UHR
Der globale Klimawandel: Auswirkungen für Lateinamerika?
Die negativen Auswirkungen des Klimawandels in Lateinamerika sind offensichtlich: Überschwemmungen und Dürreperioden lösen sich in verschiedenen Gegenden des Kontinentes ab. Dies ist aber nicht alles: Die Temperaturerhöhung begünstigt die Verbreitung von Krankheiten wie Dengue-Fieber in Gegenden, die vorher kaum betroffen waren. Welche Massnahmen werden getroffen, um solche Desaster zu verhindern?
Las consecuencias negativas del cambio climático en América Latina son evidentes: inundaciones y sequías se alternan en diferentes parajes del continente. Pero eso no es todo, el aumento de la temperatura media propicia la expansión de enfermedades como el dengue a zonas anteriormente no afectadas. ¿Qué medidas se están tomando para evitar estos desastres?

Gold Standard CDM-Projekte in Lateinamerika
Wie können die Industrieländer zur Reduktion von Emissionen und zu einer höheren Energieeffizienz von Industrieprojekten in Entwicklungs- und Schwellenländern beitragen, damit die Ziele des Kyoto-Protokolls erfüllt werden?

¿Cómo pueden contribuir los países industrializados a la reducción de emisiones contaminantes y a una mayor eficiencia energética de proyectos empresariales en países en vías de desarrollo para que, se cumplan así, las metas establecidas por el Protocolo de Kyoto?

José Romero
Wissenschaftlicher Mitarbeiter in der Abteilung Internationale Beziehungen des Bundesamtes für Umwelt (BAFU). In der internationalen Öffentlichkeit auch bekannt als «Mr. Klima» der Schweiz.
Colaborador científico del Ministerio de Medio Ambiente (BAFU). Conocido en la comunidad internacional como «Mr. Klima» de Suiza.

Michael Schlup
Direktor der Gold Standard Foundation / Basel, einer unter Leitung des WWF gegründeten internationalen Organisation zur finanziellen Unterstützung und Implementierung von energie-effizienten und emissions-armen Projekten in Entwicklungsländern.

Dirige la Gold Standard Foundation en Basel, una organización internacional fundada entre otras ONGs por el WWF para ayudar a  la implementación de proyectos energéticamente eficientes y de baja contaminación en países en vías de desarrollo

MITTWOCH, 19. SEPTEMBER, 19.30 UHR
Ausbeutung von Rohstoffen in Lateinamerika -
Gold-und Kupferbergbau in den Anden Perus
Der Bergbau ist seit Jahrhunderten eine der wichtigsten Einkunftsquellen und gleichzeitig Problemquelle für den peruanischen Staat. Diese Probleme zeigen sich heute im Hochland im Kampf zwischen Bauern und multinationalen Konzernen um Land und Wasser.
La minería ha sido durante siglos una de las principales fuentes de riqueza y a la vez de problemas del Perú. Estos problemas se manifiestan hoy en el Altiplano peruano en la lucha por el agua y la tierra entre agricultores y grandes empresas multinacionales.
Erdöl-Ausbeutung oder Naturerhaltung im Nationalpark Yasuní in Ekuador? Ein historisches Dilemma
Das Erdöl, das in diesem Naturschutzgebiet geborgen werden kann, entspricht dem Weltverbrauch von etwa zwölf Tagen. Wäre es nicht ratsamer, es dort zu lassen, wo es ist und somit dieses kostbare Naturschutzgebiet, das von indigenen Völkern bewohnt wird, zu schützen? Die jetzige ekuadorianische Regierung hat einen Vorschlag unterbreitet, um die benötigten Mittel für soziale Kosten und Naturschutzmassnahmen zu decken.

El petróleo que se puede extraer de esta reserva natural equivale al consumo mundial de poco más de doce días. ¿No sería más aconsejable dejar el crudo donde esta y preservar así esta valiosa reserva natural habitada por pueblos indígenas? El actual gobierno ecuatoriano plantea un modelo para obtener ingresos que permitan cubrir los gastos sociales y de conservación del Yasuní.

Hildegard Willer
Journalistin, Koordinatorin der Bethlehem Mission Immensee / Perú
Periodista, coordinadora de la Misión Belén de Immensee l Perú

Carlos Larrea
Hochschullehrer an der Universidad Andina Simón Bolívar / Quito, Ecuador.
Autor - unter anderen Werken - von «Hacia una historia ecológica del Ecuador. Propuestas para el debate» (Quito, 2006).

Profesor de sociología de la Universidad Andina Simón Bolívar / Quito, Ecuador. Es autor - entre otras obras - de «Hacia una historia ecológica del Ecuador. Propuestas para el debate» (Quito, 2006).

MITTWOCH, 26. SEPTEMBER, 19.30 UHR
Nachhaltiger Tourismus in Lateinamerika: Beispiele und Folgen

Es ist wohl bekannt: Die ökologischste Form zu reisen ist, zu Hause zu bleiben. Diese Verhaltensweise entspricht aber wohl kaum den Bedürfnissen der meisten Menschen und ist zunehmend unrealistisch. Ausserdem profitieren die meisten lateinamerikanischen Staaten vom Tourismus-Boom wie das Beispiel Costa Ricas mit seinen Naturschutzparks zeigt. Gibt es konkrete Beispiele für weniger schädliche Tourismus-Formen, die eine nachhaltige Entwicklung ermöglichen?
De sobra sabemos que la forma más ecológica de viajar es quedarse en casa. Sin embargo no parece ser ésta una actitud realista para la gran mayoría de los seres humanos. Además, los países latinoamericanos se están beneficiando en buena medida del incremento del turismo como muestra el ejemplo de Costa Rica y sus Parques Nacionales. ¿Existen formas de turismo menos dañinas que permitan un desarrollo sostenible en América Latina?

Dina Bauer
Forum Anders Reisen / Freiburg i. Br., D
Arbeitet mit kleinen und mittleren Reiseunternehmen zur Förderung von nachhaltigen Tourismus-Projekten.
Colabora con pequeñas y medianas empresas para el desarrollo de proyectos turísticos sostenibles.
Mark Schmid
Präsident Arbeitskreis Tourismus & Entwicklung / Basel,
Hat sich die Förderung eines sozial und ökologisch bewussten Tourismus zur Aufgabe gestellt.
Presidente del Grupo de Trabajo Turismo y Desarrollo que trata de fomentar un turismo crítico y responsable con el medio ambiente.

FREITAG, 5. OKTOBER, 19.30 UHR

Urbane Ökologie: Das Grossprojekt Transmilenio (Bogotá) 
«Die Luftqualität in Bogotá ist so schlecht, dass man täglich drei Schachteln Zigaretten rauchen kann, ohne eine einzige anzuzünden» meinte Enrique Peñalosa, ehemaliger Bürgermeister von Bogotá. So wurde in Bogotá 2001 das öffentliche Transportsystem Transmilenio gestartet, um Schadstoffemmissionen und Verkehrschaos zu reduzieren. Wie erfolgreich ist diese Initiative? Inwiefern hat dieses Grossprojekt Modellcharakter für andere lateinamerikanische Grossstädte?
«La calidad del aire en Bogotá es tan mala, que se pueden fumar al día tres paquetes de cigarrillos sin encender uno solo» aseguraba Enrique Peñalosa, ex-alcalde de Bogotá. Así fue inaugurado en 2001 el proyecto de transporte público Transmilenio para reducir las emisiones contaminantes y el caos del tráfico. ¿Qué resultados ha dado esta iniciativa? ¿Tiene este proyecto un carácter modelo para otras grandes ciudades latinoamericanas?

Clean Production Centers in Lateinamerika
Der Begriff «Cleaner Production Centre» scheint zu einem Allheilmittel geworden zu sein, der konstruktive Lösungen für die industrielle Produktion in den zunehmend von Bevölkerungswachstum und mangelnder Infrastruktur geplagten Grossstädten verspricht. Gibt es konkrete Beispiele, die die hohen Erwartungen erfüllen, die in diese Projekte gesetzt worden sind? 
El término «Centro de Producción más Limpia» se ha convertido en una panacea que promete solucionar los problemas de contaminación de una industria en expansión, sobre todo en las grandes ciudades latinoamericanas ya acuciadas por un crecimiento caótico y la falta de infraestructura apropiada. ¿Existen proyectos concretos que satisfagan las grandes esperanzas que se han depositado en este tipo de centros de producción?

Yves Reymond
dipl. Ing. ETH Lausanne / Paris
Schrieb seine Diplomarbeit über den Zusammenhang zwischen Verkehr und Luftverschmutzung in Bogotá.
Ha escrito su tesis de licenciatura sobre el tráfico y la contaminación del aire en Bogotá.

Thomas Bürki
Thomas Bürki GmbH, Energie – Ökologie - Politikberatung / Benglen
Dozent an der Fachhochschule Nordwestschweiz (FHNW).
Spezialisiert in den Bereichen Steigerung der Energieeffizienz und Reduktion der CO2-Emissionen in der Industrie. Aufbau und Betreuung von Cleaner Production Centres u.a. in El Salvador, Guatemala, Costa Rica, Kolumbien, Perú und Brasilien (in Zusammenarbeit mit der FHNW und der EMPA).

Especialista en proyectos industriales de optimación de consumo energético y reducción de emisiones de CO2, entre otros países en El Salvador, Guatemala, Costa Rica, Colombia, Perú y Brasil (en colaboración con FHNW y EMPA).
FREITAG, 12. OKTOBER, 19.30 UHR

PODIUMSDISKUSSION
Wie kann die schweizerische Entwicklungszusammenarbeit zu einer nachhaltigen Entwicklung in Lateinamerika beitragen?
Die Entwicklungszusammenarbeit (EZA) sieht sich regelmässig der Kritik ausgesetzt, dass sie nicht die Bedürftigen erreiche, sondern nur die Herrschenden in den Zielländern bereichere. Angesichts der dringenden ökologischen und sozialen Probleme stellt sich die Frage, in welchem Masse die EZA helfen kann, diese zu lösen oder zumindest dringende Probleme zu lindern? Welche konkreten Ziele stellen sich die staatlichen und nicht-staatlichen Entwicklungsorganisationen der Schweiz. Gibt es konkrete Beispiele,  die einen positiven Beitrag zu einer nachhaltigen Entwicklung in Lateinamerika belegen?

La cooperación para el desarrollo se ve tradicionalmente sometida a la crítica de no ayudar a los necesitados, si no de enriquecer a las jerarquías locales de los países beneficiados. Ante los acuciantes problemas ecológicos y sociales cabe preguntarse: ¿En qué medida puede contribuir la cooperación a solucionar o al menos a mitigar estos problemas? ¿Qué metas concretas se plantean las organizaciones gubernamentales y no-gubernamentales suizas? ¿Existen ejemplos concretos que permitan ver resultados positivos para conseguir un desarrollo sostenible en América Latina.

Willi Graf
Abteilung Natürliche Ressourcen, Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA)
Hans-Peter Egler
Leiter Handelsförderung am Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO)
Beat Dietschy
Zentralsekretär von Brot für alle (BFA)
Moderation: Michael Altmann, ALAS



BERNA
«Asociación Latinoamérica-Suiza (ALAS)»
Esta institución surge en el año 2000, ante la necesidad y como una demanda en la ciudad de Berna, de abrir espacios interculturales de integración y cuya aspiración es la de convertirse en una plataforma de intercambio y diálogo, entre la comunidad latinoamericana, las instituciones suizas y todo aquel que desee acercarse a nuestra cultura.
Suiza, es uno de los países con mayor índice de migración en Europa, presentando una estadística aproximada de 1’348.094 migrantes en el país, de ellos 27.250 en el cantón de Berna y siendo la comunidad hispanoparlante en el mísmo cantón de 3.653, correspondiente al 13.4%, ubicándose el lenguaje castellano como el cuarto idioma más usado en el país que nos acoge. (Fuente: Oficina Federal para la Migración).
Ante esta demanda de crecimiento de las comunidades latinoamericanas, así como el interés del ciudadano helvético por descubrir otras culturas, con un valor histórico, gran riqueza y variedad cultural, en el afán de tratar de comprender y analizar otros modos de vida, costumbres, es que deseamos entrelazar ambas culturas para el enriquecimiento mútuo.
Los objetivos propuestos son:
En términos generales incentivar el proceso de adaptación, integración y fortalecimiento de las relaciones entre la comunidad Latinoamericana y la sociedad Suiza.
Especificamente bajo la realización de las siguientes acciones:
* Fomentar actividades que contribuyan a la difusión y a la sensibilización de la problemática sociopolitica en Latinoamérica.
* Desarrollar el intercambio cultural, conservando, revalorando y transmitiendo a las presentes y futuras generaciones, la propia cultura a través de las diversas expresiones culturales, con el fin de fortalecer la identidad de nuestros pueblos en Suiza.
* Estrechar lazos de confraternidad con otras instituciones afines a nuestros objetivos optimizando de esta manera los recursos a los cuales pueden acceder nuestros compatriotas.
Asociación Latinoamérica-Suiza (ALAS) — Verein Lateinamerika-Schweiz
Postfach 279, CH-3097 Liebefeld, Suiza
Tel. ++41 78 813 96 79 ó ++41 31 351 77 53
E-mail: info@alasberna.org (desde fines de marzo)
http://www.alasberna.org

Próximo ciclo de talleres: 11 y 18 de marzo; 22 y 23 de abril , repitiéndose el fin de semana del 29 y 30 en la ciudad de Berna.
Ver entrevista de Swissinfo
 
Directiva:
Marilu Pacheco-Geissbühler (Perú)
Periodista

Erika Bernasconi (México)
Estudiante

Lorena Iseli (Chile)
Contadora-auditora

Tanja Mirabile (Suiza)
Etnóloga

Martina Greiter (Suiza) Politóloga



Back to top
| Copyright 2009 puntolatino.ch | info@puntolatino.ch