Punto Latino es el punto de encuentro de toda la actividad cultural y comercial latinoamericana en Suiza
LENGUA ESPAÑOLA: Temas, dudas ...
LENGUA ESPAÑOLA — TEMAS
Vosotros, ustedes y yo
Pretender un análisis lingüístico o esbozar una teoría sobre el tema sería absurdo teniendo en cuenta los numerosos estudios ya realizados. Lo que me propongo en las siguientes líneas es buscar una solución al problema.
Soy latino, y como tal, acostumbrado desde los inicios de mi razón a usar «ustedes» para referirme al plural de tú, y limitado a escuchar el vosotros durante los ritos religiosos y en contadas emisiones peninsulares en la televisión.
La creciente cantidad de españoles (y suizos que aprendieron el español peninsular) entre mis compañeros de estudios ha suscitado no pocas disputas sobre el tema. Ellos me «acusan» de usar una forma que a primera vista muestra un cierto respeto con quienes se habla, pero que es una forma de respeto que en el fondo esconde algo de sumisión o sometimiento arrastrado desde las épocas de la conquista española, yo, por decir algo, los «acusé» de arcaístas del lenguaje y un primer momento caí en la fácil excusa de decir que los latinos somos más.
Hoy pretendo buscar una solución pacífica al conflicto, y propongo tres soluciones para resolverlo:
1. Generalizar la costumbre de Andalucía occidental (Sevilla, Cádiz, Huelva y Málaga) y las Canarias y usar la fórmula: Ustedes habláis así / Ustedes sois unos pillos, con la que ambas partes resultarían beneficiadas en un 50%.
2. Mi favorita, utilizar ambas formas. Así como la segunda persona del singular tiene dos formas, una familiar y una formal (Tú – Usted) con sus respectivas conjugaciones. Prolongar esta forma para el plural también y utilizar Vosotros cuando uno se dirige a unos amigos y dejar Ustedes para personas que uno no conoce o conoce poco.
3. Inventar una nueva forma, completamente nueva y que deje satisfechos a todos. Yo recurriría entonces a una perífrasis, decir en lugar de Vosotros sois buenos amigos/Ustedes son buenos amigos, algo como: Tú eres y los demás aquí presentes también, buenos amigos. Tú eres (tendríamos que dirigirnos sólo a una persona, «representante» de los demás a los que también se les incluye en el grupo, esto haría que nos olvidemos del problema de la conjugación verbal)
Y los demás aquí presentes también (el problema surgiría cuando hay otras personas presentes que no serían incluidas en el asunto, pero ese problema también surge cuando se usa el vosotros y/o el ustedes, una alternativa sería enumerar a los incluidos, por ejemplo: Tú vienes y Joaquín, Nicolás y Sebastián también, a mi fiesta)
Esta forma le restaría un poco del personalismo Yo-Vosotros/Ustedes al asunto pero eventualmente funcionaría. Problemas eventuales surgirían por ejemplo cuando uno se dirige a una multitud, por ejemplo en una misa (en la que por tradición aún podría mantenerse el vosotros) o en una conferencia o mitin político en los que sería imposible usar la forma mencionada.
Claro que queda aún la mejor opción de todas, seguir discutiendo con mis compañeros ad infinitum, enfrascarnos en cada vez más frecuentes y acaloradas conversaciones, y llamarlos USTEDES siempre que los vea, pues es la segunda persona del plural que conozco, aprendí y heredé.
Jean-Pierre Aldon (estudiante de literatura, Univ. Zúrich)
LENGUA ESPAÑOLA — TEMAS
Ni Ustedes, ni vosotros, ellos tienen razón...
Sí señor, ellos, los hablantes, tienen la razón. La gramática se limita a describir el uso, los usos.
La variante latinoamericana prefiere «Ustedes» y la variante peninsular usa «vosotros». Cualquier hablante latinoamericano puede cambiar de registro para adaptarse a su auditorio y viceversa. Y como dice el académico Humberto Morales no hay un hispanohablante que no pueda comunicarse con otro.
Para los estudiantes de español aquí en Suiza es muy fácil conocer ambos usos: el paradigma français (vous êtes, vous savez) se compara con el latinoamericano y el paradigma alemán (ihr seid, ihr habt) lo hace con el peninsular. [LV]


LENGUA ESPAÑOLA — TEMAS
Características distintivas
vos
“1. Antiguo pronombre personal de 2ª persona de singular usado como tratamiento normal, frente al  tú, que se dirigía a los inferiores o se usaba entre iguales de la mayor intimidad, y al vuestra merced, tratamiento de respeto. El pronombre vos llevaba las formas verbales correspondientes a ‘vosotros’ (vos decís) y su posesivo era  vuestro. Este pronombre desapareció en el uso de España a lo largo del siglo XVII, quedando reducido el sistema de la 2ª persona a la oposición  tú (tratamiento de confianza) / usted (tratamiento de distancia), con las formas  vosotros / ustedes para la 2ª persona de plural.
2. Pronombre personal de 2ª persona de singular usado como tratamiento de confianza en gran parte de Hispanoamérica, en donde ocupa el lugar del tú usado en el resto del mundo hispanohablante. El pronombre correspondiente de plural es  ustedes (el mismo que corresponde a  tú en América). El voseo, o empleo del pronombre  vos, domina en Argentina, Uruguay, Paraguay y América Central, excepto Panamá; coexiste con el tuteo, oempleo de  tú, en Ecuador, Colombia y Chile, aunque con carácter rústico o coloquial; y vive en la lengua popular de zonas de México, Panamá, Venezuela, Perú y Bolivia.
El pronombre vos se caracteriza: 1°, porque su forma átona es  te, 2°, porque su posesivo es  tuyo; 3°, porque algunas de las formas verbales que le corresponden son las de la persona ‘vosotros’. El siguiente ejemplo ilustra las tres características:
¿Vos no sentís a veces como si adentro tuyo tuvieras un inquilino que te dice cosas?  
(Quino, Mafalda, 56)
En el Río de la Plata, zona de máxima implatación del voseo, las formas del presente de indicativo son -ás (cantás, conjugación 1ª), -és (tenés, conjugación 2ª), -ís (venís, conjugación 3ª); de imperativo, cantá, tené, vení;  de presente de subjuntivo, cantés, tengás, vengás; los pretéritos indefinidos, cantastes, tuvistes, vinistes; los futuros, así como los pretéritos imperfectos de indicativo y subjuntivo, son los de ‘tú’ (cantarás, tenías, vinieras); el presente de haber es has, y el de ser, sos. Pero el sistema verbal presenta variantes en los distintos países y regiones (incluso dentro de la propia Argentina).
El aprecio social del voseo varía según los países. En la región del Plata y en América Central (excepto Panamá) es perfectamente normal en todos los niveles. En el resto de los países en que existe, el uso culto lo rechaza como propio de las clases poco instruidas,aunque en algunos de ellos se acepta en el ámbito familiar.“ [Manuel Seco, Diccionario..., p. 398]
 
El voseo
En muy amplio sector del mundo hispanoparlante se utiliza el voseo, tratamiento que consiste en el empleo de la forma vos para dirigirse a una sola persona. EL voseo  se practica sobre todo el el Río de la Plata (Argentina, Uruguay y parte de Paraguay) así como en otras regiones de América del Sur y en ciertos países del Caribe y de América Central.
El verbo conjugado con vos adopta en este tratamiento formas particulares para el presente de indicativo que se obtiene eliminando el diptongo de la segund persona del plural: vos sos, vos catás, vos tenés, vos podés
El imperativo del voseo parece provenir de la elisión de la consonante final de la segunda persona del plural del imperativo: salí, cantá, ponén en vez de  salid, cantad, poned. 
En el imperativo negativo coexisten dos formas, según se acentúe o no la segunda sílaba.
La forma aguda se usa solamente en los medios populares: no cantes  o  no cantés;  no digas  o no digás. 
Por lo general, en otros tiempos y modos, el voseo  utiliza las formas correspondientes a la segunda persona del singular. En el pretérito perfecto simple („indefinido“) de indicativo coexisten dos formas según se agregue o no una s final: cantaste, cantastes; bailaste, bailastes; viniste, vinistes. 
El plural de vos es ustedes  que se utiliza con la tercera forma verbal de la tercera persona del plural: ustedes salen, ustedes están, ustedes tienen.
Es difícil determinar el origen histórico del voseo; parece provenir, sin embargo, del vos
español de la época de la Conquista, que se utilizaba como signo de gran respeto y reverencia. En la actualidad, por el contrario, la utilización del voseo  es signo de familiaridad y de amistad.
Al uso de vos se agrega más particularmente en Uruguay y Argentina, el empleo del vocativo che: che, vos; che, Juan.
En Uruguay, según las zonas geográficas y los sectores sociales se utiliza el voseo, o el tuteo o una fórmula ecléctica caracterizada por el empleo de tú asociado al verbo „voseado“: tú tenés, tú venís, tú bailás.
Durante largo periodo, el voseo  fue considerado como una variante dialectal que debía ser evitada. En la actualidad -y desde hace unos cincuenta años- su adopción por escritores de nombradía (Cortázar, Borges, Onetti, Sábato) parece haberle dado una total validez como sustituto del tuteo. En Argentina se utiliza incluso en la publicidad y en los periódicos.
 
El tuteo
El uso del pronombre tú para la segunda persona del singular y vosotros para la del plural es el más extendido por el mundo hispanohablante.  La familiaridad y la intimidad no son las únicas cosas que imponen el tuteo. El desarrollo de la vida urbana y la modernización de las costumbres han generalizado su uso, sobre todo entre colegas y jóvenes. Usted es marca de distanciamiento y respeto.
Como ocurre en otras lenguas, el hispanohablante también tutea a Dios, a los santos, a las divinidades en general y a su patria. En estos casos, el uso de tú es marca de amor y  de reverencia. Así, el poeta nicaragüense Rubén Darío saluda reverenciosamente a Leonardo da Vinci: Maestro, Pomona levanta su cesto. Tú estirpe saluda la Aurora, ¡Tu Aurora!
Pero el tú puede ser utilizado también en frases de enojo o de enemistad. El mismo Darío advierte en su poema a Roosevelt: ¡Es con voz de la Biblia, o verso de Walt Whitmann, que habría que llegar a ti, Cazador!
 
Usted
El castellano antiguo adoptó como tratamiento de respeto la fórmula vuestra merced que introduce el verbo en tercera persona del singular:  Si lo permite vuestra merced. Esta fórmula sufrió, con el paso de los siglos, varios cambios y ha terminado por dar, en nuestros días, la forma usted, tras haber pasado por varias expresiones intermediarias como vuesarced, vusted.
 
Otras formas de tratamiento
El uso de vosotros, generalmente practicado en la  península como plural de tú, es sustituido en Canarias y en Hispanoamérica por ustedes seguido por el verbo conjugado en la tercera persona del plural: tú tienes; ustedes tienen (en vez de vosotros tenéis).
Por otro lado es frecuente el empleo de nosotros  o  nos con valor de primera persona del singular, en circunstancias especiales tales como la expresión de autoridad: Ante Nos, Juez de Instrucción ...
También en actos académicos: En la exposición que haremos a continuación, nos permitiremos discrepar con nuestro colega en lo que se refiere a ...

http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/
Kulturkunde-LA/KULTURKUNDE-LA-Eingangsseite.htm




Back to top
| Copyright 2009 puntolatino.ch | info@puntolatino.ch