Deprecated: mysql_connect() [function.mysql-connect.php]: The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in /home/puntolat/www/archivo/connect.php on line 2
puntolatino.ch : literatura : literaturpodium_zh
Punto Latino es el punto de encuentro de toda la actividad cultural y comercial latinoamericana en Suiza
LITERATURA: Literaturpodium Zürich
LITERATURA
Lectura literaria: Tomás González (Colombia) en Zúrich, presenta:
«Die Teufelsferdchen» || «Los caballitos del diablo» ...


— 21.10.08, 20h, Literaturhaus (Limmatquai 62), ZURICH || Moderator: Peter Schultze-Kraft || estará presente Librería «El Cóndor» —

— Aus der deutschen Übersetzung liest die Schauspielerin Ofelia Schultze-Kraft. Der Protagonist des Romans erwirbt am Rande der Grossstadt Medellín eine Finca, die er zusammen mit seiner Frau ausbaut und verschönert. Aber die einer widrigen Umwelt abgetrotzte Idylle erweist sich zusehends auch als Weg in die Isolation, in welcher die Menschen mit sich selber konfrontiert werden. So wird die Finca zum Zeichen eines Scheiterns, in dem sich der Niedergang der Stadt Medellín spiegelt. Tomás González wurde 1950 im kolumbischen Medellín geboren, studierte Philosophie, war Barmann in Bogotá, betrieb eine Fahrradmontage-Werkstatt in Miami und verbrachte 16 Jahre als Übersetzer in New York. 2002 kehrte er nach Kolumbien zurück. Heute lebt er mit seiner Frau in einem kleinen Ort auf der Hochebene von Bogotá. Eine kolumbianische Zeitschrift widmete dem «bestgehüteten Geheimnis der lateinamerikanischen Literatur» kürzlich eine Sondernummer. Tomás González ist im Oktober Gast des Berliner Künstlerprogramms DAAD.

— Tomás González nació en Medellín, Colombia, en 1950, y comenzó a escribir a principios de la década de los setenta, poco después de iniciar los estudios de Filosofía en la Universidad Nacional de Colombia. A partir de entonces no ha dejado de escribir, publicando sus libros en Colombia, México, y en España. También poeta y cuentista la mayoría de su obra se centra en Colombia. Ha publicado las novelas «Primero estaba el mar», «Los caballitos del diablo» (2003), «Historia de Horacio» (1997) y «Para antes del olvido» (premio Plaza & Janés 1987) ; la colección de cuentos «El rey del Honka Monka» y el poemario «Manglares».

Enlaces recomendados:
Editon8.ch (Editora en alemán de las obras de Tomás González)
Pié de página.
«Tomás González, el secreto mejor guardado de la literatura colombiana», con citas críticas de importancia e interés.
El País (Colombia). Artículo de Julio César Londoño.
Otraparte. Presentación de autor y obra por Héctor Abad Faciolince.
Otraparte.Tomás González para antes del olvido por Fernando Araújo Vélez
Rabodeají. Entrevista a T. González sobre sus obras.

PuntoLatino, ofrecerá una entrevista exclusiva a Tomás González por Paulo González y Laura López.

Primero estaba el mar
La historia de Horacio
Para antes del olvido
El Rey del honka-monka
Am Anfang war das Meer
Horacios Geschichte
Carola Dicksons unendliche Reise
Manglares

LITERATURA
Lectura literaria español/alemán: Marco Schwartz (Colombia) «Vulgata caribe»
— Miércoles 28 de mayo 2008, 20h - Literaturhaus Museumgesellschaft —
— Der Autor wird wird sein Buch «Das Karibische Testament» (orig. Vulgata caribe, 2000), das im April im Rotpunktverlag erscheint, vorstellen. Moderieren und aus der deutschen Ausgabe lesen wird der Übersetzer und Kenner der südamerikanischen Literatur Peter Schultze-Kraft.
— Der Autor stellt zusammen mit dem Moderator Peter Schultze-Kraft seinen Roman «Das karibische Testament» (Rotpunktverlag, Zürich 2008) vor. Aus der deutschen Übersetzung liest Peter Schultze-Kraft.
Marco Schwartz, geboren 1956 in Baranquilla, Kolumbien, ausgebildet als Bauingenieur, ist Schriftsteller, Essayist und Journalist. Seine Grosseltern waren polnische Juden, die in den 1920-er Jahren nach Kolumbien auswanderten. Schwartz lebte in den USA und in Israel, seit 1986 in Madrid. «Das karibische Testament» ist sein erster Roman. Mit dem zweiten, «El salmo de Kaplan» (2005) gewann er den iberoamerikanischen Romanpreis La Otra Orilla.
«Das karibische Testament» erzählt die Geschichte eines Stadtteils am Rand einer südamerikanischen Grossstadt, von seinen Bewohnern ironisch Chibolo, die Beule, genannt. Aber Schwartz macht daraus einen Kosmos, der an García Marquez’ Macondo erinnert.


Eine Veranstaltung des Literaturpodiums der Stadt Zürich
Literaturhaus Museumsgesellschaft
Limmatquai 62 (Tram 4, 15, Haltestelle Rathaus)
Eintritt: Fr. 15.-/10.- (erm.)
Vorverkauf: Billettzentrale, Bahnhofstrasse 9,
Tel. 044 221 22 83
Billettreservation beim Literaturhaus: Tel. 044 254 50 00.




SINOPSIS EN ESPAÑOL

Vulgata caribe
Marco Schwartz
Grupo Editorial Norma, Bogotá, 2004,
343 Págs.

La propuesta del escritor y periodista barranquillero Marco Schwartz en su novela Vulgata caribe es la de armar el rompecabezas de su ciudad natal, que ha sustituido con el nombre de Bellavista, a través de la colocación de fichas que, al estar separadas en la memoria de los acontecimientos, resultan en su símil sólo manchas de colores, pedazos de líneas. Una vez unidas por el novelista, la figura deja ver la fisonomía más o menos completa de los procesos sociales a que es sometida una urbe como Barranquilla a partir de los años de la Independencia.

Hay que recordar que el término Vulgata corresponde a la versión latina de la Biblia hecha o revisada por san Jerónimo y que la Iglesia católica aceptó como oficial y auténtica. Schwartz, con el Caribe colombiano, propició a través de la escritura la misma intención. Son diez capítulos de una obra que busca, mediante personajes que corren como una saga a lo largo del tiempo, realizar su propia Vulgata; es decir, una traducción popular de esa área del Caribe colombiano donde ha colocado muchos símbolos bíblicos. Desde luego, no se trata de una copia de la llamada historia sagrada, sino de hallar para la historia popular del trópico que limita con el mar heredado de los caribes un espacio global de discernimiento para que así, en esa estructura amplia y modelo de una historiografía, se pueda ver un pueblo del trópico que en más de un siglo de independencia sólo ha logrado el desasosiego.

Es por ello que en ese parangón la novela tiene como primer capítulo su génesis, que en este caso intitula con el nombre de "Orígenes". El mundo estaba despoblado. Existía el lugar ideal. La hacienda El Trapiche es el punto de partida.

Después de la guerra que los vencedores llamaron de Emancipación, el mercader Gamarra, conocido también como el Gavilán Mayor, se convirtió en el propietario de esa gran extensión de tierra. Todo era distinto: "Al comienzo no existían estas calles de polvo por las que ahora deambulan perros hambrientos y predicadores que anuncian entre cánticos el fin del mundo. Ningún ladrillo se había puesto, ninguna casa se había construido, ninguna iglesia había sido erigida, ningún cuartel político había sido edificado" (pág. 9). El encargado de cuidar ese paraíso tropical fue Primitivo Barrios, una especie de Adán, a quien el Gavilán le da orden de tumbar el monte. Y como Barrios no tenía mujer y andaba en pecado de zoofilia, el patrón le consiguió mujer, para que dejara sus malos pasos con animales. La compañera resultó ser María Fernández, una joven que lo pone en tentación. En este caso el fruto prohibido resulta ser tomar los bienes del amo. La saga criolla en la novela tiene identidad con la bíblica pero, a la vez, características propias, un aliento de largo alcance que hace que Marco Schwartz cree un mundo propio, donde la expulsión, por ejemplo, del Trapiche recuerda al otro, al bíblico, porque en ambos casos los hombres acusan a la mujer de haberlos hecho caer en la tentación y, cuando el mercader Gamarra los sorprende, Primitivo Barrios sólo puede decir: "Yo no quería hacerlo, pero ella me dijo que eso no era robar" (pág. 14).

La Vulgata caribe no tiene como finalidad hacer una parodia de la Biblia. Está por encima de ello, aun cuando el hilo conductor de la trama reconstruye el fratricidio primigenio, que en este caso se da entre Onofre y Evaristo Barrios. Los parangones son múltiples y, en cada caso, el escritor les inserta un alto contenido regional, para buscar de este modo las características más propias de la tierra donde quiere construir ese mundo que reboza de anécdotas caribes.

La tierra prometida persigue a las generaciones de hombres y mujeres que aceptan como natural ese estado de eventualidades, donde los hechos del pasado se van perdiendo para la memoria, pero en el fondo, que no es más que la superficie de la vida, va quedando ese hilo invisible que parece atar generaciones que nunca se preocuparan de dónde vienen, por estar metidos, día a día, en el donde están. Es así como Schwartz apuntala la habilidad de su novela.

Fuente: © blaa digital (Colombia)


LITERATURA
Lectura literaria español/alemán: Alonso Cueto (Perú) «El susurro de la mujer ballena» || Ver entrevista a Alonso Cueto por PuntoLatino
— Martes 15 de abril 2008, 20h - Literaturhaus Museumgesellschaft —
— Der Autor wird vom Journalisten Christoph Kuhn vorgestellt, der auch das Gespräch (Spanisch-Deutsch) mit ihm führt. Aus dem Roman «Das Flüstern der Walfrau» («El susurro de la mujer ballena», Planeta, Barcelona 2007; dt. Berlin Verlag, 2008) liest die Schauspielerin Delia Mayer. Verónica lebt als erfolgreiche Journalistin in Lima. Als sie nach 25 Jahren ihrer alten Klassenkameradin Rebeca wiederbegegnet, entwickelt sich diese zur Stalkerin, die Verónica überall auflauert. Aber da sind auch Verónicas Schuldgefühle: hat sie damals nicht versagt, als die Klasse ihre Freundin wegen ihrer Unfähigkeit, ihr Körpergewicht unter Kontrolle zu halten, zur Aussenseiterin stempelte? Cueto stellt in seinem Roman das Erfolgsmodell einer Oberschicht in Frage, die alles ausschliesst, was nicht ihrem Mass entspricht, und dabei die eigenen dunklen Seiten unterdrückt.
Alonso Cueto, geboren 1954 in Lima, ist in deutscher Sprache bereits mit dem Roman «Die blaue Stunde» (Berlin Verlag, 2007) vertreten, der 2005 mit dem spanischen Premio Herralde ausgezeichnet wurde.

Eine Veranstaltung des Literaturpodiums der Stadt Zürich
Literaturhaus Museumsgesellschaft
Limmatquai 62 (Tram 4, 15, Haltestelle Rathaus)
Eintritt: Fr. 15.-/10.- (erm.)
Vorverkauf: Billettzentrale, Bahnhofstrasse 9,
Tel. 044 221 22 83
Billettreservation beim Literaturhaus: Tel. 044 254 50 00.

DEUTSCH: Berlin Verlag 2007. Seiten: 270. ISBN-13: 9783827007759 ||
ISBN-10: 3827007755.



SINOPSIS EN ESPAÑOL

Colección: Autores Españoles e Iberoamericanos, 260 pp., ISBN: 978-84-08-07399-4, junio 2007.

Finalista del Premio Iberoamericano Planeta-Casa América de Narrativa 2007. Una intrigante novela sobre los caminos que puede tomar una secreta amistad entre dos mujeres.
Sinopsis: ¿Qué caminos puede tomar una tierna y secreta amistad entre dos colegialas? ¿Hasta dónde se puede llegar, muchos años después, cuando una de ellas trata de revivir esa relación perdida, o cuando quiere vengarse de una ofensa que nunca ha podido olvidar?
Verónica es una mujer que goza de una vida plena: un matrimonio estable, un hijo cariñoso, un apasionado amante, y un prestigioso cargo como periodista.
Rebeca, en cambio, soporta el tormento de su grotesca gordura. La soledad, la amargura y la rabia abonan su sed infinita de culpabilizar a alguien. Ese alguien, su amiga secreta del colegio, tropieza con ella en un avión, y allí se inicia esta intrigante e intensa novela con la que Alonso Cueto reafirma su exquisito talento.

El autor: Alonso Cueto (Lima, 1954) estudió literatura en la Universidad Católica del Perú y en la Universidad de Texas, en Austin, donde se doctoró con una tesis sobre Juan Carlos Onetti. Ha escrito una docena de libros de narrativa, entre cuentos y novelas. Algunas de sus obras más destacadas son La batalla del pasado (1983), El tigre blanco (1985, Premio Viracocha del Grupo Editorial Planeta), Amores de invierno (1994), El vuelo de la ceniza (1995), Demonio del mediodía (1999) y Grandes miradas (2003), la cual fue llevada al cine por Francisco Lombardi. La hora azul (2005), con la que ganó el Premio Herralde ese año, fue elegida por la Casa Editorial de Literatura Popular, de China, como la mejor novela del bienio 2004-2005 escrita en lengua castellana.
También ha recibido el premio alemán Anna Seghers por el conjunto de su obra y la beca para escritores de la Fundación Guggenheim en 2002. Sus libros han sido traducidos a varios idiomas.
Fuente: © Planeta

Entrevista y enlaces recomendados: Alonso Cueto con Pedro Escribano (Bogotá) «Siempre quise explorar la intimidad femenina». En: «Libros peruanos» ...




Back to top
| Copyright 2009 puntolatino.ch | info@puntolatino.ch